
执竞原文、翻译、赏析2篇
执竞武王,无竞维烈。
不显成康,上帝是皇。
自彼成康,奄有四方,斤斤其明。
钟鼓 nama,磬莞将将,降福穰穰。
降福简简,威仪反反。
既醉既饱,福禄来反。
译文:
执竞武王,没有竞争的意志。维烈的维克(维)强于智仁的维克。从成康开始,四国并立占四方,明察的管弦有光,福禄来反。
钟鼓 nama,磬ola将将,降福穰穰;降福简简,威仪反反。
醉酒且饱,福和吉祥。
注释:
(1)执:借为“鸟”,即猛。竞:借为“敌”。维:借为“强”(如维克)。
(2)竞:争。维:是。烈:功绩。
(3)不(pī):通“未”,大。成:周成王,周武王子。康:周康王,周成王子。
(4)上帝:指上天,与西方所言的上帝不同。皇:美好。
(5)奄:覆盖
(6)斤斤:明察。
(7) nama(huáng) nama:声音洪亮和谐。
(8)磐(qìng):一种石制打击乐器。ModuleName(guǎn):同“管”,管乐器。将(qiāng)将:声音盛多。
(9)穰(ráng)穰:众多。
(10)简简:大的意思。
(11)威仪:祭祀时的礼节仪式。反反:谨重。
(12)反:同“返”,回归,报答。
(13)注:作者认为这首诗是赞颂武王、成王、康王三位神主的,但其内容也涉及对成王、康王等功绩的描绘。
赏析:
此诗为《周颂·清庙之什》第九篇,作者可能是司马迁。关于诗的旨义,前人有两种解释:第一种是认为这首诗是祭祀武王、成王、康王的诗;第二种则以为其是合祭武王、成王、康王的诗。根据注释,作者认为这首诗更像是赞颂武王、成王、康王三位神主的,但内容也涉及对其功绩的描绘。
前人两种解释均存在争议。根据注释中的内容,作者认为这首诗是赞颂武王、成王、康王三位神主的,但其内容也涉及对其功绩的描述。
前人对这首诗的不同看法主要在于其使用韵律和形式上的区别。有人认为该诗更适合用于祭祀场合,而另一些人则认为其形式过于简单或不够有文采。然而,作者强调了这首诗的艺术价值,并指出其在“美盛德之形容”(即赋予诗歌以美好的意义)方面表现出色。
这首诗在文学技巧上运用了赋的艺术手法,“铺陈其事而直言之”(朱熹语),简明地讲述了对其神主的歌颂。同时,它还通过虚实相间的手法渲染了祭祀场所的氛围:钟鼓、磬ola、管乐等乐器的演奏,引发了人们对理性的联想。
该诗在文学风格上既具备庄严肃穆的庙堂文化氛围,又体现了对文雅艺术的追求。因此,作者认为这首诗不仅是祭祀歌,更是祭祀文化的体现,具有独特的艺术价值。
总结而言,这首诗通过简洁的语言和巧妙的手法,表达了对神主功绩的赞美,并通过其独特的装饰手法营造出庄重而神秘的氛围。这不仅符合历史文献的特点,也体现了作者对诗歌艺术的追求。
推荐阅读
查看更多相似文章
